The Charge of the Light Brigade
Alfred, Lord Tennyson
1.
Half a league, half a league,
Half a league onward,
All in the valley of Death
Rode the six hundred.
"Forward, the Light Brigade!
"Charge for the guns!" he said:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.
2.
"Forward, the Light Brigade!"
Was there a man dismay'd?
Not tho' the soldier knew
Someone had blunder'd:
Their's not to make reply,
Their's not to reason why,
Their's but to do and die:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.
3.
Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon in front of them
Volley'd and thunder'd;
Storm'd at with shot and shell,
Boldly they rode and well,
Into the jaws of Death,
Into the mouth of Hell
Rode the six hundred.
4.
Flash'd all their sabres bare,
Flash'd as they turn'd in air,
Sabring the gunners there,
Charging an army, while
All the world wonder'd:
Plunged in the battery-smoke
Right thro' the line they broke;
Cossack and Russian
Reel'd from the sabre stroke
Shatter'd and sunder'd.
Then they rode back, but not
Not the six hundred.
5.
Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon behind them
Volley'd and thunder'd;
Storm'd at with shot and shell,
While horse and hero fell,
They that had fought so well
Came thro' the jaws of Death
Back from the mouth of Hell,
All that was left of them,
Left of six hundred.
6.
When can their glory fade?
O the wild charge they made!
All the world wondered.
Honor the charge they made,
Honor the Light Brigade,
Noble six hundred.
Copied from Poems of Alfred
Tennyson,
J. E. Tilton and Company, Boston, 1870
Original Text
"Lord Raglan wishes the cavalry to advance rapidly to the front, follow
the enemy, and try to prevent the enemy carrying away the guns. Horse
artillery may accompany. French cavalry is on your left. Immediate."
"Лорд Раглан хочет, чтобы кавалерия стремительно выдвинулась
вперёд, преследовала врага и попыталась помешать врагу забрать
орудия. Конная артиллерия может поддержать. Французская кавалерия у вас
слева. Незамедлительно. Р. Эри"
More Details
Крымская война
глазами английского фотографа
Роджера Фентона
|
Атака Легкой Бригады
Алфред, Лорд Тениссен
1.
Первый взвод, первый взвод,
Первый взвод, вперёд.
Вот в Долину Смерти
Вступили шесть сот.
"Легкая Бригада, в атаку!"
Время в войну не ждёт:
Так в Долину Смерти
Ворвались шесть сот.
.
2.
"Легкая Бригада, в атаку!"
Был кто спасовал?
Или кто понимал,
Что это чей-то просчёт:
Им не положено знать,
Им - приказ исполнять,
Им лишь идти умирать:
В самую Долину Смерти
Ворвались шесть сот.
3.
Пушки справа от них,
Пушки слева от них,
Пушки прямо на них
Под залпов вспышки и гром;
Под градом пуль и ядер,
Смело ворвались они,
В самые врата смерти,
В самую пасть Ада
Ворвались шесть сот.
4.
Сабли достали они
Сталью сверкнули клинки
Рубя направо, налево,
В атаку ринулись смело
Что был мир потрясён:
Прямо на дым батарей
Прямо на русских штыки;
Русские и казаки
Под тем внезапным ударом
Рассеялись кто куда мог
Затем они отошли
Но уже не шесть сот.
5.
Пушки справа от них,
Пушки слева от них,
Пушки прямо на них
Под залпов град и гром;
Под градом пуль и ядер,
Падал конь и герой
И вот уж идут назад
Через врата Смерти
Прямо из пасти Ада
Все, что остались от них,
От тех шести сот.
6.
Слава ли их померкнет?
Вызов бросивших смерти!
Что был мир потрясён.
Той безумной атакой,
Дерзостью Лёгкой Бригады,
Доблестью тех шести сот.
|